خانه > مشاهیر تالش > علی ناصر؛ شاعرمبارز تالش شمالی

علی ناصر؛ شاعرمبارز تالش شمالی

%d8%b9%d9%84%db%8c-%d9%86%d8%a7%d8%b5%db%8c%d8%b1علی ناصر نصیراف شاعر وروزنامه نگار تالش شمالی ، عضو هیئت مدیره مرکز مدنیت تالشان و عضو اتحادیه نویسندگان و شاعران جمهوری آذربایجان است . او درسال ۱۹۵۵برابربا ۱۳۳۱خورشیدی در شهر لنکران (لانکون) به دنیا آمد و تا سال۱۹۹۰ در آن شهر به سر برد و به تحصیل و کوشش ادبی پرداخت و پس از فروپاشی شوروی به باکو مهاجرت کرد و در آن شهر مقیم گردید .

  علی ناصردردوره فروپاشی شوروی در زمره روشنفکران برجسته ای قرارگرفت که برای دمکراسی و استقلال کشورخود ( اران) مبارزه می کردند . او پس از فروپاشی شوروی به عضویت مرکز مدنیت تالشان در آمد . در جنبش ملی تالشان جمهوری آذربایجان برای تشکیل جمهوری خود مختار تالش – مغان،  در زمره رهبران آن جنبش قرار گرفت و باسرودن اشعار حماسی و خواندن آن در انجمن ها و گردهم آیی ها، مردم را به شور جنبش وامی داشت.

این شاعرمردمی پس از سر نگونی جمهوری تالش مغان ، تحت تعقیب قرار گرفت . خیلی زود به دست پلیس باکو بازداشت شد و مدت ۸سال درزندان قبوستان دربند اسارت ماند .

این شاعر و روزنامه نگار در سال ۲۰۰۱ بر اثر مداخله شورای اروپا از زندان آزاد شد و به گسترش فعالیت های ادبی خود پرداخت و به تدریج آثار متعددی به زبانهای ترکی، تالشی منتشر نمود . از جمله آن آثار که شهرت زیادی یافتند  مجموعه اشعار( باهاند تولشَه بلبل) به زبان تالشی و ( ایلغم) به زبان ترکی، می باشد .

علی ناصر سردبیری نشریه ایمپولسکه به زبان ترکی در لنکران منتشر می شد ، همچنین سردبیری نشریه  اِلین سَسی را در کارنامه خود ثبت کرده است . او پس از زنده یاد نوروزعلی محمد اف ، در سال ۲۰۱۰ به سمت رئیس مرکز مدنیت تالش در باکو برگزیده شد و در انتشار نشریه « تولشی صَدو » نقش موثری بر عهده گرفت .

 تالشان جمهوری آذربایجان از علی ناصر را به عنوان شاعر ملی رنج کشیده خود می شناسند  .

کتاب غیب ِ نیدو (ندای غیب) از سروده های علی ناصر که شامل هفت مرثیه به زبان تالشی شمالی است به کوشش دکتر علی رفیعی جیر دهی و الهام قلی زاده به زبان فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است .

نمونه هایی از سروده های علی ناصر :

چوکو آز لول ببوم

آی هونی یـون، گولمَچَیون، آز دیوم

چول ببی ووتدَن؛ چوکو آز چول ببوم

سا هـَزو سورون رغم هست، کانه دوم

خول ببی ووتدَن؛ چوکو آز خول ببوم

هاردمه قسم به خدو آز رَسَم

کول ببی ووتدَن؛ چـوکو آز کول ببوم

آوشومیم آز، آی سَتینون، آی چیتون

شول ببی ووتدَن؛ چوکو آز شول ببوم

همه یْ سَه شینه شَکَیه ام زوون

لول ببی ووتدَن؛ چوکو آز لول ببوم!

ناصیری دورانیم، عذوب کش، اسیر

یول ببی ووتدَن؛ چوکو آز یول ببوم!

Čoku ǎz lol bəbum

Ǎy hunion,gulmačayun, ǎz dayum

Čul babi votdan, čoku ǎz čul bəbum

Sǎ hazu sorun raqəm hest,kǎna-dum

Xul babi votdan, čoku ǎz xul bəbum

Hǎrdame qassam ba xədu ǎz rasam

Kol babi votdan,čoku az xul bəbum

Ǎvšomim ǎz oy stinun,oy čitun

Šol babi votdan,čoku az šul bəbum

Hammay sa šine,šakare əm zəvon

Lol babi votdan,čoku ǎz lol bəbum

Nǎsire dawrunim ǎz, azubkaš,asir

Yol babi votdan,čoku ǎz yol bəbum

برگردان فارسی:

چگونه من لال باشم؟!

ای چشمه ها، آبگیرها، من دریایم.

می گویند چاله باش؛ چگونه من چاله باشم؟!

ریشه در صدها هزارسال دارم، درخت پیرم.

می گویند شاخه باش؛ چگونه من شاخه باشم؟!

به خداوند سوگند خورده ام که من رسیده ام.

می گویند کال باش؛ چگونه من کال باشم

من ابریشم ام ای «ساتن» ها، ای «چیت»ها!

می گویند «شال»باش؛ چگونه من شال باشم؟!

از همه سراست . شیرین و شکر است این زبان

می گویند لال باش؛ چگونه من لال باشم؟!

ناصر دورانم،‌عذاب کش، اسیر.

می شودم بزرگ خواند؛ اما چگونه بزرگ باشم .

                        علی عبدلی

%d8%b9%d9%84%db%8c-%d9%86%d8%a7%d8%b5%d8%b1-%d9%88-%d8%b9%d9%84%db%8c-%d8%b9%d8%a8%d8%af%d9%84%db%8c

Print Friendly, PDF & Email

درباره ی مدیر

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کد امنیتی را وارد کنید *